Ātras un gudras daudzvalodu tīmekļa vietnes: kā kultūras iestādes izmanto Clonable starptautiskai auditorijai

Dalīties

Arvien vairāk kultūras organizāciju apkalpo daudzvalodu vai starptautiskas mērķgrupas, piemēram, emigrantus, tūristus vai reģionus ar vairākām oficiālajām valodām. Manuāla lapu tulkošana ir laikietilpīga un bieži vien saistīta ar kļūdām. Tāpēc CultureSuite un Clonable tagad sadarbojas: tas ļauj jums izveidot pilnībā daudzvalodu tīmekļa vietni mazāk nekā stundas laikā, automātiski sinhronizējot jauno saturu un neradot papildu darbu jūsu redakcijai. Parktheater Eindhoven, kas izmanto CultureSuite, jau veiksmīgi izmanto šo kombināciju.

Praksē pārbaudīta pieeja

1. Parktheater Eindhoven (CultureSuite)

Parktheater vēlējās labāk apkalpot starptautiskos apmeklētājus, nepalielinot redakcijas darba slodzi. Izmantojot Clonable , pilnībā daudzvalodu tīmekļa vietne automātiski darbojas sinhronizēti ar visu, kas publicēts CultureSuite platformā. Pēc trīs stundu ilgas testa lasīšanas ar cilvēku tulkotāju, lai pārbaudītu izņēmumus, sistēma tagad darbojas nevainojami - jaunas lapas tiek automātiski tulkotas bez pastāvīga uzturēšanas darba.

2. Jaarbeurs: ātrāka piekļuve apmeklētājiem, kas nerunā holandiešu valodā

Koninklijke Jaarbeurs, kas ir nozīmīga pasākumu norises vieta, katru gadu organizē pasākumus miljoniem apmeklētāju un mērķtiecīgi darbojas ar starptautisku auditoriju tādās nozarēs kā lauksaimniecības pārtikas, būvniecības un instalācijas un aprūpes. Agrāk tulkojumi tika veikti manuāli un bieži aprobežojās ar īsām angļu valodas versijām. Kopš 2024. gada marta Jaarbeurs izmanto Clonable, un tagad šajā platformā ir 17 tīmekļa vietnes. Automātiskie tulkojumi un konsekvents saturs ļauj redakciju komandām strādāt efektīvi, nedublējot darbu.

3. Veltins Arena: starptautiska SEO un vairāk apmeklētāju

Clonable ir izveidojis angļu valodas tīmekļa vietni starptautiskiem pasākumiem, piemēram, koncertiem un sporta spēlēm, kurai nav nepieciešama uzturēšana. Pateicoties automātiskai sinhronizācijai ar oriģinālo vietni, meklētājprogrammas angļu valodas versiju uzskatīja par pilnvērtīgu vietni. Tas ļāva iegūt vairāk nekā 30 000 organisko apmeklētāju mēnesī, parādot, ka daudzvalodu saturs ne tikai uzlabo lietotāja pieredzi, bet arī palielina starptautisko datplūsmu.

4. Clonable + Plaece Translate galamērķa mārketingam

Clonable un Insiders uzsāka Plaece Translate. Tas ļauj galamērķa mārketinga organizācijām automātiski tulkot saturu, veikt korekcijas reālajā laikā un noteikt izņēmumus terminiem, kurus nevajadzētu tulkot. Tādējādi ārvalstu tīmekļa vietnes tiek atjauninātas ikreiz, kad mainās oriģinālais saturs, vienlaikus samazinot tulkošanas izmaksas. Šo sistēmu jau izmanto trīsdesmit galamērķu mārketinga organizācijas, piemēram, VanGoghNationaalPark.nl, pierādot tās elastīgumu un piemērotību dažādiem satura veidiem un darba plūsmām.

Darba sākšana: ātra un praktiska iestatīšana

Jauna klona izveide parasti aizņem mazāk nekā stundu. Precīza pielāgošana aizņem vēl pāris stundas. Mēs iesakām izpildīt šos soļus jau pašā sākumā, lai jūsu organizācija varētu ātri sākt darboties ar daudzvalodu tīmekļa vietni:

Pievienojiet nosaukumus un nosaukumus izņēmumu sarakstam
Kultūras nosaukumi dažkārt tiek kļūdaini tulkoti. Pārliecinieties, ka ir izslēgti šādi elementi:

  • Rādīttitri

  • Mākslinieku un ansambļu nosaukumi

  • Vietu un zāļu nosaukumi

  • Seriāli un atkārtotas programmas

Vadības taustiņu pogas un biļešu plūsma
Tādi elementi kā "Pirkt biļetes", "Apskatīt programmu" un etiķetes pasūtīšanas procesā nosaka, vai starptautiskie apmeklētāji konvertējas. Pārbaudiet tos pirmās korektūras laikā.

Pievienojiet vārdnīcai dažus fiksētus kultūras terminus
Tādiem vārdiem kā izrāde, runas vārds vai pirmizrāde ir jāpaliek nemainīgiem. Viens pielāgojums mūsu "vārdnīcā" nodrošina, ka tie visur parādās pareizi.

Izvairieties no dubultvalodas saskarnē
Ja jūsu tīmekļa vietne nav angļu valodā, daži lietotāja saskarnes elementi jau pirms tulkošanas var būt angļu valodā. Pievienojiet tos izņēmumu sarakstam, lai izvairītos no atkārtotas tulkošanas.

Plānojiet īsu cilvēka pārbaudi
Lielākā daļa organizāciju ir gatavas uzsākt darbību pēc vienas līdz trīs stundu ilgas korektūras. Pēc tam viss jaunais saturs tiek automātiski tulkots, tiklīdz tas tiek publicēts CultureSuite. Tām vietnēm, kuras vēlas papildu pārliecību, Clonable ir cilvēku tulkotāju tīkls, kas var veikt galveno lapu, sākumlapas, izrakstīšanās un galveno mērķlapu korektūru, parasti maksājot tikai no dažiem simtiem eiro.

Kāpēc tas ir lietderīgi kultūras iestādēm

Daudzvalodu tīmekļa vietnes ļauj starptautiskajiem apmeklētājiem justies gaidītiem, uzlabo SEO un redzamību meklētājprogrammās, prasa minimālu redakcionālo darbu un piedāvā mērogojamu darba plūsmu augošām kultūras organizācijām. Clonable piedāvā kultūras iestādēm ātru un mērogojamu veidu, kā piedāvāt daudzvalodu tīmekļa vietnes bez papildu darba un bez sarežģītiem pārvaldības procesiem - kopā ar CMS partneriem, piemēram, CultureSuite vai Plaece.